Opendata, web and dolomites

VIR MAXIMUS SIGNED

Moral & Intellectual Qualities of the Political Man in the Translations of Gracián's Work (XVII-XXI cent.)

Total Cost €

0

EC-Contrib. €

0

Partnership

0

Views

0

Project "VIR MAXIMUS" data sheet

The following table provides information about the project.

Coordinator
SORBONNE UNIVERSITE 

Organization address
address: 21 RUE DE L'ECOLE DE MEDECINE
city: PARIS
postcode: 75006
website: n.a.

contact info
title: n.a.
name: n.a.
surname: n.a.
function: n.a.
email: n.a.
telephone: n.a.
fax: n.a.

 Coordinator Country France [FR]
 Total cost 184˙707 €
 EC max contribution 184˙707 € (100%)
 Programme 1. H2020-EU.1.3.2. (Nurturing excellence by means of cross-border and cross-sector mobility)
 Code Call H2020-MSCA-IF-2018
 Funding Scheme MSCA-IF-EF-ST
 Starting year 2019
 Duration (year-month-day) from 2019-09-02   to  2021-09-01

 Partnership

Take a look of project's partnership.

# participants  country  role  EC contrib. [€] 
1    SORBONNE UNIVERSITE FR (PARIS) coordinator 184˙707.00

Map

 Project objective

VIR MAXIMUS is an innovative tool that helps trace the history of the ‘soft’ policy transfer in and outside Europe since 17th to the 21st centuries. It is based on the suggestion that the flow of ideas across borders and in time can be unveiled with the help of the sufficiently vast collections of translations of the same text. Such corpora will allow to intercept not only the transmission, adaptation and transformation of moral-political concepts in different countries, but also their evolution over time within a single culture (in cases when multiple translations of a text to the same language carried out in different epochs are available). More than 150 translations of Baltasar Gracián’s writings to more than 30 languages, sometimes by eminent personalities such as A. Schopenhauer, offer an extraordinary example of such a collection, but its potential is still underestimated: in fact, the complete list of these texts is still lacking. VIR MAXIMUS will provide a complete annotated catalogue of translations of Gracián’s work and a concrete example of the use of these texts: the database of the moral-political lexicon in about 50 different translations (the main European languages are considered) that will help to detect the dynamics of the local reception of Gracián’s thought and the shifts in the history of moral-political concepts. The MSCA Fellowship will bring Riva Evstifeeva, Russian language professor in Italy who holds a MA in Medieval European History and a PhD in Comparative studies, to Sorbonne Université where she will work in the research team headed by Mercedes Blanco, the top-rank scholar in Spanish studies and the leading expert in Gracián’s work.

Are you the coordinator (or a participant) of this project? Plaese send me more information about the "VIR MAXIMUS" project.

For instance: the website url (it has not provided by EU-opendata yet), the logo, a more detailed description of the project (in plain text as a rtf file or a word file), some pictures (as picture files, not embedded into any word file), twitter account, linkedin page, etc.

Send me an  email (fabio@fabiodisconzi.com) and I put them in your project's page as son as possible.

Thanks. And then put a link of this page into your project's website.

The information about "VIR MAXIMUS" are provided by the European Opendata Portal: CORDIS opendata.

More projects from the same programme (H2020-EU.1.3.2.)

GLORIOUS (2019)

Digital Poetry in Today’s Russia: Canonisation and Translation

Read More  

InBPSOC (2020)

Increases biomass production and soil organic carbon stocks with innovative cropping systems under climate change

Read More  

THIODIV (2020)

Exploring thioalkynes potential in gold catalysis with a divergent reactivity manifold

Read More