Explore the words cloud of the FR and ENG Petrarch project. It provides you a very rough idea of what is the project "FR and ENG Petrarch" about.
The following table provides information about the project.
UNIVERSITETET I OSLO
|Coordinator Country||Norway [NO]|
|Total cost||253˙110 €|
|EC max contribution||253˙110 € (100%)|
1. H2020-EU.1.3.2. (Nurturing excellence by means of cross-border and cross-sector mobility)
|Duration (year-month-day)||from 2019-09-30 to 2022-10-16|
Take a look of project's partnership.
|1||UNIVERSITETET I OSLO||NO (OSLO)||coordinator||253˙110.00|
|2||UNIVERSITE DE MONTREAL||CA (MONTREAL)||partner||0.00|
The main objective of the project is to offer a comparative study of early modern translations of Petrarch’s Canzoniere in English and French, as well as examining their impact on their respective ‘translation traditions’. First, I aim to clarify the features of European Petrarchism by focussing on its translational origins in two of the most influential European languages and cultures of the time (besides Italian). My second goal is to establish, from a comparative perspective, the place of Petrarch’s Canzoniere in the ‘culture of translation’ of early modern British Isles and France, in other words, all the modes and conceptions of translation in these linguistic spaces. My third objective is to identify the impact of early modern ‘translational imaginaries’ of Petrarch’s Canzoniere (that is to say, conceptions and representations of Petrarchan poetry in translated texts) in subsequent centuries, thus tracing their ramifications in these two interlinked literary cultures. The University of Montreal (UdeM) is the ideal environment to achieve this ambitious outcome and to improve my skills in translations studies during the first two years of the Fellowship. My supervisor Prof. Marie-Alice Belle, and the research team directed by her, ‘Trajectories of Translation in Early Modern Britain, 1473-1660: Routes, Mediations, Networks’, will provide me with crucial expertise in the study of paratexual materials and cultural networks involved in translation exchanges between France and the British Isles. During the last year, Prof. Venturi, in collaboration with his interdisciplinary research group ‘Textual Traditions and Communities in Early Modern Europe’ at the University of Oslo (UiO), will bring his philological expertise to the project and, under his supervision, I will be able to explore other aspects of the European reception and interpretation of the Canzoniere, including the commentary traditions and circulations of editions with paratexts.
Are you the coordinator (or a participant) of this project? Plaese send me more information about the "FR AND ENG PETRARCH" project.
For instance: the website url (it has not provided by EU-opendata yet), the logo, a more detailed description of the project (in plain text as a rtf file or a word file), some pictures (as picture files, not embedded into any word file), twitter account, linkedin page, etc.
Send me an email (email@example.com) and I put them in your project's page as son as possible.
Thanks. And then put a link of this page into your project's website.
The information about "FR AND ENG PETRARCH" are provided by the European Opendata Portal: CORDIS opendata.
Positive and Negative Asymmetry in Intergroup Contact: Its Impact on Linguistic Forms of Communication and Physiological ResponsesRead More
Role of the SWI/SNF complex in the Androgen Receptor cistrome regulationRead More
Probing many-body localization dynamics using ultracold fermions in an optical latticeRead More