Explore the words cloud of the OROARAB project. It provides you a very rough idea of what is the project "OROARAB" about.
The following table provides information about the project.
UNIVERSITA DEGLI STUDI DI ROMA LA SAPIENZA
|Coordinator Country||Italy [IT]|
|Total cost||247˙761 €|
|EC max contribution||247˙761 € (100%)|
1. H2020-EU.1.3.2. (Nurturing excellence by means of cross-border and cross-sector mobility)
|Duration (year-month-day)||from 2018-09-01 to 2021-08-31|
Take a look of project's partnership.
|1||UNIVERSITA DEGLI STUDI DI ROMA LA SAPIENZA||IT (ROMA)||coordinator||247˙761.00|
|2||American University of Beirut||LB (BEIRUT)||partner||0.00|
'The very important topic of the transmission of the Greco-Roman knowledge to the medieval Islamic world has a very interesting appendix concerning historiography. Indeed, scholars have questioned several times about the reasons for the apparent Islamic lack of interest towards the western historical works, and formulated on this problem several assumptions. For example, according to Franz Rosenthal, the Greek and Roman literature, impregnated as it was of polytheism, would have been suspect in the eyes of Muslim theologians (the scientific texts, indeed, didn’t arouse objections), which would have limited its diffusion and translation. According to Bernard Lewis, everything should instead be attributed to the absolute lack of intellectual curiosity of the “Muslim man”, resulting from its profound conviction of “finality, completeness, and essential self-sufficiency of his civilisation”. In my book Storie Arabe di Greci e di Romani, released in 2009 (http://www.edizioniplus.it/italiano/AspFiles/libro.asp? codlibro=559), I tried to fill a gap in the field of studies on the forms of preservation of the Greek and Roman historiographical tradition in the Islamic culture. Now, I would like to concentrate my attention on a very important Arabic historical text, the Arabic translation of the Historiae adversus paganos by the Latin historiographer Paulus Orosius (5th century AD), known as KitÄb Hurušiyuš and survived through a unique manuscript preserved in the 'Rare Book and Manuscript Library' of Columbia University (X, 893-712 H). This translation, made at the caliphal court of Cordoba in the 10th century AD, left a deep mark on Western Islamic historiography, coming to constitute for many Arab intellectuals a unique and fundamental access door to the Graeco-Roman world and to the ancient history of Europa. Therefore, my project is to prepare a complete English translation of the KitÄb HurÅ«šiyÅ«š, accompanied by a broad introduction, a philological and historical commentar'
Are you the coordinator (or a participant) of this project? Plaese send me more information about the "OROARAB" project.
For instance: the website url (it has not provided by EU-opendata yet), the logo, a more detailed description of the project (in plain text as a rtf file or a word file), some pictures (as picture files, not embedded into any word file), twitter account, linkedin page, etc.
Send me an email (email@example.com) and I put them in your project's page as son as possible.
Thanks. And then put a link of this page into your project's website.
The information about "OROARAB" are provided by the European Opendata Portal: CORDIS opendata.
CuInGaSe Nanowires Under the SunRead More
Landscapes of Loss: Mapping the Affective Experience of Deforestation Among Diverse Social Groups in the South American ChacoRead More
Shaping the European Migration Policy: the role of the security industryRead More