Opendata, web and dolomites

LadinoProverbs SIGNED

Ladino Proverbs: Edition, Recovery and Dissemination of the Endangered Cultural Heritage in the post-Holocaust Yugoslavia

Total Cost €


EC-Contrib. €






 LadinoProverbs project word cloud

Explore the words cloud of the LadinoProverbs project. It provides you a very rough idea of what is the project "LadinoProverbs" about.

proverbs    human    post    edition    tradition    seminars    bosnia    csic    cross    forms    ladino    written    entail    endangered    serbia    oral    preserve    iacute    monograph    antroplog    fairs    narrative    talks    sciencies    intended    genre    audience    science    literary    manuscripts    acquire    intend    sephardim    hispanic    edit    radio    interdisciplinary    cultural    serious    contributions    folktales    hebrew    examine    centre    postholocaust    extensive    supervise    literatura    independetly    paloma    linguistics    analysed    whereas    language    spain    social    modern    bilingual    revitalise    ultimate    skills    criticism    unstudied    exclusively    folklore    az    prof    history    transliteration    exhibitions    lengua    conferences    international    participation    largely    proverb    texts    group    void    fill    illa    sephardic    songs    diaspora    constitute    script    organisation    promotional    peremiological    serbian    containing    academic    ideal    paremiology    first    members    medieval    works    disseminate    weeks    mas    sociological    workshops    culture    biblical    prominent    she    instituto    television    iberian    leads    countries    joining    ballads    jews    opportunity    balkan    either    published    list    person    de   

Project "LadinoProverbs" data sheet

The following table provides information about the project.


Organization address
address: CALLE SERRANO 117
city: MADRID
postcode: 28006

contact info
title: n.a.
name: n.a.
surname: n.a.
function: n.a.
email: n.a.
telephone: n.a.
fax: n.a.

 Coordinator Country Spain [ES]
 Total cost 158˙121 €
 EC max contribution 158˙121 € (100%)
 Programme 1. H2020-EU.1.3.2. (Nurturing excellence by means of cross-border and cross-sector mobility)
 Code Call H2020-MSCA-IF-2017
 Funding Scheme MSCA-IF-EF-ST
 Starting year 2019
 Duration (year-month-day) from 2019-09-01   to  2021-08-31


Take a look of project's partnership.

# participants  country  role  EC contrib. [€] 


 Project objective

This research project will constitute the first peremiological study of the Sephardic tradition from Serbia and Bosnia. Whereas other forms of the Ladino oral tradition from these countries such as ballads, songs or folktales have all been analysed, the proverb tradition remains largely unstudied. Thus my project seeks to fill a serious void in this field. I intend to edit and examine five manuscripts containing proverbs from these countries. All five manuscripts are postHolocaust. Three are exclusively in Ladino, whereas two are bilingual (Ladino/Serbian). The study will entail an analysis of the literary genre of the proverb from an interdisciplinary approach that will include contributions from biblical studies, medieval Iberian cultural studies, modern Balkan history, sociological criticism, linguistics, and folklore paremiology and narrative. The study will also include a cross-cultural analysis of the proverbs using a comparative method. The ultimate goal of this project is a monograph intended to preserve, revitalise and disseminate the endangered Ladino language and culture. Prof. Paloma Díaz-Mas, who works in the Instituto de Lengua, Literatura and Antroplogía (ILLA) of the Centre for Human and Social Sciencies (CSIC, Spain) is the ideal person to supervise my work. She leads a research group that focuses on the culture of post-diaspora of Hispanic Jews (Sephardim) and has an extensive and prominent list of works on the topic published either independetly or in collaboration with other members of the project. By joining her group I would be given the opportunity to [the] acquire new skills (transliteration of Ladino texts written in Hebrew script[s]; edition of texts) and disseminate my work among both academic and non-academic audience through a number of activities (international conferences, workshops and seminars; radio and television programmes; participation in Science weeks and fairs,organisation of exhibitions and promotional talks).

Are you the coordinator (or a participant) of this project? Plaese send me more information about the "LADINOPROVERBS" project.

For instance: the website url (it has not provided by EU-opendata yet), the logo, a more detailed description of the project (in plain text as a rtf file or a word file), some pictures (as picture files, not embedded into any word file), twitter account, linkedin page, etc.

Send me an  email ( and I put them in your project's page as son as possible.

Thanks. And then put a link of this page into your project's website.

The information about "LADINOPROVERBS" are provided by the European Opendata Portal: CORDIS opendata.

More projects from the same programme (H2020-EU.1.3.2.)

MingleIFT (2020)

Multi-color and single-molecule fluorescence imaging of intraflagellar transport in the phasmid chemosensory cilia of C. Elegans

Read More  

DiMaS (2019)

Retrospective genomic analyses of shortfin Mako shark (Isurus oxyrinchus) using DNA from archived jaws

Read More  

NaWaTL (2020)

Narrative, Writing, and the Teotihuacan Language: Exploring Language History Through Phylogenetics, Epigraphy and Iconography

Read More