Opendata, web and dolomites

LadinoProverbs SIGNED

Ladino Proverbs: Edition, Recovery and Dissemination of the Endangered Cultural Heritage in the post-Holocaust Yugoslavia

Total Cost €


EC-Contrib. €






 LadinoProverbs project word cloud

Explore the words cloud of the LadinoProverbs project. It provides you a very rough idea of what is the project "LadinoProverbs" about.

narrative    organisation    songs    jews    postholocaust    joining    csic    hebrew    she    weeks    illa    members    post    academic    language    countries    constitute    literary    de    first    paremiology    conferences    balkan    exhibitions    edition    cultural    sociological    international    preserve    radio    extensive    science    fill    lengua    serbian    social    manuscripts    void    fairs    cross    skills    revitalise    largely    oral    contributions    bilingual    acquire    workshops    paloma    seminars    endangered    proverb    list    bosnia    leads    ladino    literatura    hispanic    folklore    culture    script    sciencies    containing    ideal    human    opportunity    analysed    peremiological    ultimate    modern    centre    unstudied    written    history    texts    biblical    ballads    forms    iacute    audience    prof    serious    folktales    independetly    whereas    prominent    proverbs    sephardim    published    az    serbia    spain    tradition    mas    intended    sephardic    supervise    exclusively    disseminate    monograph    either    criticism    intend    antroplog    talks    linguistics    edit    works    interdisciplinary    group    examine    person    genre    entail    promotional    participation    transliteration    television    iberian    instituto    medieval    diaspora   

Project "LadinoProverbs" data sheet

The following table provides information about the project.


Organization address
address: CALLE SERRANO 117
city: MADRID
postcode: 28006

contact info
title: n.a.
name: n.a.
surname: n.a.
function: n.a.
email: n.a.
telephone: n.a.
fax: n.a.

 Coordinator Country Spain [ES]
 Total cost 158˙121 €
 EC max contribution 158˙121 € (100%)
 Programme 1. H2020-EU.1.3.2. (Nurturing excellence by means of cross-border and cross-sector mobility)
 Code Call H2020-MSCA-IF-2017
 Funding Scheme MSCA-IF-EF-ST
 Starting year 2019
 Duration (year-month-day) from 2019-09-01   to  2021-08-31


Take a look of project's partnership.

# participants  country  role  EC contrib. [€] 


 Project objective

This research project will constitute the first peremiological study of the Sephardic tradition from Serbia and Bosnia. Whereas other forms of the Ladino oral tradition from these countries such as ballads, songs or folktales have all been analysed, the proverb tradition remains largely unstudied. Thus my project seeks to fill a serious void in this field. I intend to edit and examine five manuscripts containing proverbs from these countries. All five manuscripts are postHolocaust. Three are exclusively in Ladino, whereas two are bilingual (Ladino/Serbian). The study will entail an analysis of the literary genre of the proverb from an interdisciplinary approach that will include contributions from biblical studies, medieval Iberian cultural studies, modern Balkan history, sociological criticism, linguistics, and folklore paremiology and narrative. The study will also include a cross-cultural analysis of the proverbs using a comparative method. The ultimate goal of this project is a monograph intended to preserve, revitalise and disseminate the endangered Ladino language and culture. Prof. Paloma Díaz-Mas, who works in the Instituto de Lengua, Literatura and Antroplogía (ILLA) of the Centre for Human and Social Sciencies (CSIC, Spain) is the ideal person to supervise my work. She leads a research group that focuses on the culture of post-diaspora of Hispanic Jews (Sephardim) and has an extensive and prominent list of works on the topic published either independetly or in collaboration with other members of the project. By joining her group I would be given the opportunity to [the] acquire new skills (transliteration of Ladino texts written in Hebrew script[s]; edition of texts) and disseminate my work among both academic and non-academic audience through a number of activities (international conferences, workshops and seminars; radio and television programmes; participation in Science weeks and fairs,organisation of exhibitions and promotional talks).

Are you the coordinator (or a participant) of this project? Plaese send me more information about the "LADINOPROVERBS" project.

For instance: the website url (it has not provided by EU-opendata yet), the logo, a more detailed description of the project (in plain text as a rtf file or a word file), some pictures (as picture files, not embedded into any word file), twitter account, linkedin page, etc.

Send me an  email ( and I put them in your project's page as son as possible.

Thanks. And then put a link of this page into your project's website.

The information about "LADINOPROVERBS" are provided by the European Opendata Portal: CORDIS opendata.

More projects from the same programme (H2020-EU.1.3.2.)

REMAKIN (2019)

REstoring myocardial repair capacity via the modulation of MAcrophage-mediated cytoKINe secretion.

Read More  

enzymeCOMP (2019)

Phase-separated block copolymer nanoparticles for spatial organization of enzymes: A new strategy to control enzyme cascade reactions

Read More  

WiseWomen (2020)

Wise Women: Beliefs and Networks of Female Spiritual Figures in Central European Vernacular Religion

Read More