Opendata, web and dolomites

LadinoProverbs SIGNED

Ladino Proverbs: Edition, Recovery and Dissemination of the Endangered Cultural Heritage in the post-Holocaust Yugoslavia

Total Cost €


EC-Contrib. €






 LadinoProverbs project word cloud

Explore the words cloud of the LadinoProverbs project. It provides you a very rough idea of what is the project "LadinoProverbs" about.

language    unstudied    illa    sephardim    medieval    group    de    paremiology    sciencies    whereas    manuscripts    entail    joining    serious    monograph    skills    intended    cultural    iberian    examine    leads    proverbs    fill    spain    tradition    opportunity    transliteration    organisation    audience    hispanic    oral    history    exclusively    genre    interdisciplinary    science    prominent    hebrew    supervise    sociological    largely    serbian    criticism    analysed    works    cross    proverb    participation    first    edition    literatura    balkan    workshops    constitute    csic    post    forms    television    prof    centre    talks    ultimate    sephardic    culture    antroplog    diaspora    paloma    either    narrative    members    folklore    biblical    list    modern    published    ladino    intend    linguistics    ballads    person    edit    texts    independetly    jews    literary    peremiological    void    instituto    exhibitions    acquire    extensive    lengua    international    az    contributions    she    social    bilingual    promotional    postholocaust    revitalise    folktales    fairs    script    songs    human    seminars    disseminate    iacute    weeks    academic    endangered    conferences    bosnia    mas    containing    ideal    serbia    radio    countries    written    preserve   

Project "LadinoProverbs" data sheet

The following table provides information about the project.


Organization address
address: CALLE SERRANO 117
city: MADRID
postcode: 28006

contact info
title: n.a.
name: n.a.
surname: n.a.
function: n.a.
email: n.a.
telephone: n.a.
fax: n.a.

 Coordinator Country Spain [ES]
 Total cost 158˙121 €
 EC max contribution 158˙121 € (100%)
 Programme 1. H2020-EU.1.3.2. (Nurturing excellence by means of cross-border and cross-sector mobility)
 Code Call H2020-MSCA-IF-2017
 Funding Scheme MSCA-IF-EF-ST
 Starting year 2019
 Duration (year-month-day) from 2019-09-01   to  2021-08-31


Take a look of project's partnership.

# participants  country  role  EC contrib. [€] 


 Project objective

This research project will constitute the first peremiological study of the Sephardic tradition from Serbia and Bosnia. Whereas other forms of the Ladino oral tradition from these countries such as ballads, songs or folktales have all been analysed, the proverb tradition remains largely unstudied. Thus my project seeks to fill a serious void in this field. I intend to edit and examine five manuscripts containing proverbs from these countries. All five manuscripts are postHolocaust. Three are exclusively in Ladino, whereas two are bilingual (Ladino/Serbian). The study will entail an analysis of the literary genre of the proverb from an interdisciplinary approach that will include contributions from biblical studies, medieval Iberian cultural studies, modern Balkan history, sociological criticism, linguistics, and folklore paremiology and narrative. The study will also include a cross-cultural analysis of the proverbs using a comparative method. The ultimate goal of this project is a monograph intended to preserve, revitalise and disseminate the endangered Ladino language and culture. Prof. Paloma Díaz-Mas, who works in the Instituto de Lengua, Literatura and Antroplogía (ILLA) of the Centre for Human and Social Sciencies (CSIC, Spain) is the ideal person to supervise my work. She leads a research group that focuses on the culture of post-diaspora of Hispanic Jews (Sephardim) and has an extensive and prominent list of works on the topic published either independetly or in collaboration with other members of the project. By joining her group I would be given the opportunity to [the] acquire new skills (transliteration of Ladino texts written in Hebrew script[s]; edition of texts) and disseminate my work among both academic and non-academic audience through a number of activities (international conferences, workshops and seminars; radio and television programmes; participation in Science weeks and fairs,organisation of exhibitions and promotional talks).

Are you the coordinator (or a participant) of this project? Plaese send me more information about the "LADINOPROVERBS" project.

For instance: the website url (it has not provided by EU-opendata yet), the logo, a more detailed description of the project (in plain text as a rtf file or a word file), some pictures (as picture files, not embedded into any word file), twitter account, linkedin page, etc.

Send me an  email ( and I put them in your project's page as son as possible.

Thanks. And then put a link of this page into your project's website.

The information about "LADINOPROVERBS" are provided by the European Opendata Portal: CORDIS opendata.

More projects from the same programme (H2020-EU.1.3.2.)

CarboPorph (2020)

Novel Cyclocarbon-Porphyrin Systems: Synthesis and Properties

Read More  

BrownianReactivation (2019)

Neural stochasticity and criticality in memory replay

Read More  

PUNISH (2019)

Punishment as Communication: Transgressors’ Interpretation and Understanding of Punishment

Read More  
lastchecktime (2020-07-08 4:24:50) correctly updated