Explore the words cloud of the ConfliGram project. It provides you a very rough idea of what is the project "ConfliGram" about.
The following table provides information about the project.
CENTRE NATIONAL DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE CNRS
|Coordinator Country||France [FR]|
|Total cost||184˙707 €|
|EC max contribution||184˙707 € (100%)|
1. H2020-EU.1.3.2. (Nurturing excellence by means of cross-border and cross-sector mobility)
|Duration (year-month-day)||from 2019-07-01 to 2021-06-30|
Take a look of project's partnership.
|1||CENTRE NATIONAL DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE CNRS||FR (PARIS)||coordinator||184˙707.00|
Languages differ with respect to the expression of grammatical gender. English lacks a grammatical gender distinction, using the same determiner the for both the room and the bread. Spanish, by contrast, marks gender, as in feminine la habitación ‘the room’ vs masculine el pan ‘the bread’. Bilinguals may speak one language with grammatical gender and one language without. When they mix these languages in the same phrase, known as code-switching, the strategy used to assign gender varies (e.g. el cookie or la cookie are both possible in Spanish-English). Existing accounts predict the language of the determiner in mixed noun phrases, but struggle to predict its gender. This project investigates how speakers deal with this gender assignment, using data from two typologically understudied language pairs: Purepecha-Spanish (Mexico) and Batsbi-Georgian (Georgia). Purepecha and Georgian have no grammatical gender, while Spanish has two genders and Batsbi has five, a more extensive system than any systematically studied to date. I will investigate the role of existing predictors of gender assignment, such as phonology and natural gender, and will introduce new variables, e.g. animacy and semantic domain. On the basis of naturalistic corpus data, I will design and run production and comprehension tasks probing the gender assignment strategies employed, testing the two main explanatory frameworks (Matrix Language, and minimalist). As both situations display patterns of dominant majority-minority language interaction, I will also investigate the social dimensions of code-switching, including behaviour and attitudes, identifying commonalities. This usage-based approach is in its infancy for lesser-studied minority languages, but results in high-quality, comparable data. Such data is necessary to bridge the gap with well-studied language pairs, to broaden our understanding of the individual languages, and to inform current models of code-switching and bilingual grammar.
Are you the coordinator (or a participant) of this project? Plaese send me more information about the "CONFLIGRAM" project.
For instance: the website url (it has not provided by EU-opendata yet), the logo, a more detailed description of the project (in plain text as a rtf file or a word file), some pictures (as picture files, not embedded into any word file), twitter account, linkedin page, etc.
Send me an email (email@example.com) and I put them in your project's page as son as possible.
Thanks. And then put a link of this page into your project's website.
The information about "CONFLIGRAM" are provided by the European Opendata Portal: CORDIS opendata.
Neuromodulation of Sensory ProcessingRead More
Natural Product-Inspired Therapies for Leishmaniasis and Chagas DiseaseRead More
Narrative, Writing, and the Teotihuacan Language: Exploring Language History Through Phylogenetics, Epigraphy and IconographyRead More